当前位置:经济频道首页 > 经济要闻 > 正文

对话博鳌AI同传负责人:为什么明知道可能搞砸,腾讯还坚持

2018-04-18 09:07:55      参与评论()人

“当然,这次大规模测试也暴露了腾讯同传的一些问题。”刘群说,同传技术与一般的机器翻译不完全一样,它并不仅仅是语音识别和机器翻译的简单组合,而需要有效融合;语音识别在这种高噪音、高多样性的环境下如果表现不稳定,也会导致后面的机器翻译无法给出合理的译文。

东北大学教授、小牛翻译负责人朱靖波告诉澎湃新闻记者,AI翻译从开始基于规则的方法,到上世纪九十年代的统计方法,再到最新的深度学习方法,经历了几个范式,性能得到了巨大提升。但是由于语言的多样性和复杂性,通用的AI同传可能无法在短期达到完美。

李学朝认为,AI同传和人工同传各有优势,两者适用不同的场景。AI翻译速度快,人工翻译质量高,可以相互合作。

在接受澎湃新闻记者近一小时电话采访中,李学朝还被问及腾讯的AI翻译战略、对AI翻译前景的判断、与科大讯飞搜狗的竞争、是否会做最近大热的翻译机、AI翻译的内部赛马机制等问题。

以下是澎湃新闻记者与腾讯翻译君负责人李学朝的对话实录:

回应质疑:外界对AI同传的关注度超过预期

澎湃新闻:最近网上关于博鳌同传AI的非议很多,你对腾讯AI同传这次翻译情况是否满意?

李学朝:腾讯同传能第一次登上国际大会,整体表现还是符合我预期的,有好例子也有坏的例子冒出。这类跨领域讨论型会议的同传对任何AI系统都有巨大挑战,参与嘉宾是多国的,每一种语言在会上自由讨论、自由切换,口音也各不相同,在一些场景下有可能触发Bug或者不翻译的情况,这也是AI系统可以持续进化的地方。我们预料到意外情况的发生,但行业对AI同传的关注热度超过我们预期,给了我们多维度的输入,这也是我们这次收获最大的地方。

澎湃新闻:有传言称,腾讯AI博鳌同传效果不佳,于是紧急招募人工同传协助?

李学朝:腾讯同传是百分之百的AI同传,网上传言实属误会。实际上,腾讯有几个团队服务博鳌,一个是负责现场会议的AI同传团队,还有一个是负责直播的腾讯新闻团队。发生误会的那天,有一场分论坛的人工同传线路没有直播声音传过来,所以腾讯新闻团队为了工作需要,找了人工同传。而那个会场没有腾讯AI同传在支持,不是全部的博鳌论坛都支持腾讯AI同传。

澎湃新闻:为什么只有几个论坛支持AI同传,而不是所有的论坛?

李学朝:我们为了保证同传速度,都是在现场用服务器直接部署到本地,所以在这种情况下,我们没有准备那么多套服务器能一下子服务全场的会议。

相关报道:

    404 提示信息
    404

    您访问的页面找不回来了!

    返回首页
      您感兴趣的信息加载中...