您访问的页面找不回来了!
返回首页- 您感兴趣的信息加载中...
一位朋友曾在伏尔加格勒利用谷歌翻译与出租车司机讲价,司机一句“如果你想挨一拳头,就可以更低一点”令他大惊失色,而司机实际上只是提议调低空调温度(blow既可以指“吹风”也可以表示“挨揍”。)
另一位朋友在仲夏的高温中晨跑,结果满脸通红、气喘吁吁。一位士兵走来,举起手机,谷歌翻译的界面上显示着“需要看医生吗”,更令他面红耳赤。
这也许足够让你怀念当年揣着贝立兹(一家具有超过100年历史的语言培训服务机构)常用语手册出门,在航班上还要特地学习固定表达的日子了。
不过谷歌翻译之所以成为首选,一个重要原因是俄语使用的西里尔字母本身就令初学者望而却步。其实这很快就能掌握,但显而易见的事实是,大多数球迷到俄罗斯来是为了放松享受、而不是生活定居的。
此外,手机app也可以完成这项工作:手机程序利用相机就能立即将(例如麦片包装袋上的)俄文转化为英文,帮了许多球迷和媒体同仁一大忙。
从实际的角度看,这一切又意味着什么?
一个无法忽视的附带损害就是学习一门外语逐渐变得越来越不必要了。对此,争论已经开始。
去年8月,英国高校招生服务中心(UCAS)的统计数据表明,英国学生申请大学学习欧洲语言的人数在过去5年中减少了22.8%,非欧洲语言则减少了17.5%。
但是,至少在世界杯,技术变革之快是大有裨益的。俄罗斯这个时常被描绘的过分神秘的国家已然褪去了一层层面纱。
而最引人注目的也许还是在萨马拉的觥筹交错中,它帮助4位球迷将英格兰的点球大战变成了一场轻松愉快的社交。
(本文系肆客足球授权澎湃新闻刊载)