当前位置:经济频道首页 > 经济要闻 > 正文

石黑一雄:他笔下的故事如禅语,言有尽而意无穷

2017-10-06 10:17:01    第一财经APP  参与评论()人

北京时间10月5日19点整,瑞典学院公布了2017年诺贝尔文学奖得主。今年的桂冠被日裔英国小说家石黑一雄摘得,“他的小说富有激情的力量,挖掘了人类幻觉与现实世界连结之下的深渊。”瑞典学院如此概括石黑一雄的文学成就。

石黑一雄出生于1954年,6岁就移居英国。在中国出版界,石黑一雄与拉什迪及另一位诺贝尔文学奖得主奈保尔并称“英国文坛移民三雄”。得到诺贝尔奖之前,他曾获1989年布克奖、大英帝国勋章、法国艺术及文学骑士勋章等多个奖项。

强烈的现实关注

“石黑一雄获奖,完全不是爆冷。”上海对外经贸大学副教授、石黑一雄作品译者周小进在接受第一财经采访时说。虽然常有诺贝尔文学奖得主让中国读者感到陌生,但在周小进看来,石黑一雄在中国普及度相对较高。“撇去村上春树这样非常畅销的作家,石黑一雄在大陆其实是非常受关注的。”

石黑一雄的大部分作品都已被译介到中国,如代表作《远山淡影》、《浮世画家》和《长日将尽》等。而且译介的速度非常快,“基本上,他出一本新作,国内就会翻译一本。”周小进说。

译林出版社编审王理行是《千万别丢下我不管》(新译《莫失莫忘》)一书的责任编辑。在他看来,石黑一雄关注的主题与许多作家不同,“对人类共同命运的关注,在他的所有作品中贯穿始终。”

正因对人类现实的强烈关注,以及作品中透露出来的问题意识,石黑一雄的作品在中国学界也备受瞩目,常常被作为研究和解读的文本。周小进认为,这一方面源于石黑一雄独特的语言风格。“他让我想到海明威,故事很短,却有许多值得玩味的地方。”在题材上,石黑一雄的小说从来不局限于某一段历史,某一个国家或者某一群人。《浮世画家》写的是战后的日本;《长日将尽》是借一位英国管家的经历书写一个英国贵族家庭的没落过程;《千万别丢下我不管》将人们的思考拉到了克隆人身上;2015年刚发表的《被掩埋的巨人》,又将故事设计在一个奇幻的背景中。

石黑一雄的一些小说是科幻的,描写却极为逼真。“他对战争、对现实的关注度很高,但在写作时,又会把距离拉得很远,放在一个不相关的时空中,甚至放在玄幻的背景下。”对于石黑一雄作品中不断变换的时空背景,周小进这样解释。

《被掩埋的巨人》 【英】石黑一雄 著

上海译文出版社 2016年2月

浓厚的东方意蕴

周小进印象中,出现在访谈视频中的石黑一雄,神态举止完全不像一个西化的人,而是“如东方文人一样,儒雅、含蓄。讲话很慢、也很轻。”

石黑一雄讲话的方式,与他写作的方式相似。他的小说总是娓娓道来,没有那么多戏剧化的情节和奇诡的语言,却十分耐人寻味。

这样的特点,用周小进的话说,就是“言淡意远”,甚至“有些像禅语”。作为译者,周小进很喜欢翻译石黑一雄的小说,其中透露出浓浓的东方文士意蕴,“他的故事很简单,语言也很朴实,却能令人反复思考。”以他翻译的《被掩埋的巨人》为例,故事描述的是一对夫妇在雾霾中出门旅行,一路遇到了许多人与事,复苏了一段被掩埋的记忆。人们逐渐发现,原来所谓亚瑟王留下的两族和谐共存的历史遗产完全是假象,仇恨的种子即便被掩盖,却依然会慢慢滋长。

另一位译者张坤有着相似的感受,“在一些看似无关紧要的细节上着墨,这种淡淡的渲染,给我以东方水墨的印象。”在接受第一财经采访时,她这样说道。

在王理行看来,这样含蓄而深刻的笔法来源于深入骨血的日本文学传统。石黑一雄在英国长大,其写作生涯很少有直接书写日本的作品,对日本现实的勾勒也大多出自想象,但这些都没有影响到他作品中的日本文学传统意蕴。“日本传统文学对女性细腻的描写等等,在他的作品中十分明显,让人想到川端康成和夏目漱石。”王理行说。

此内容为第一财经原创。未经第一财经授权,不得以任何方式加以使用,包括转载、摘编、复制或建立镜像。第一财经将追究侵权者的法律责任。

如需获得授权请联系第一财经版权部:021-22002972或021-22002335;banquan@yicai.com。

编辑:罗敏

为您推荐: